返回

武侠开端

首页
关灯
护眼
字体:
第一千二百四十七章 《白娘子》英文字幕
   存书签 书架管理 返回目录
堂吴小姐的对话就变成了……
    “Say hello to brotherXU!”
    “Nibsp;to meet you !“
    “Nibsp;to meet you!“
    当无数的北美观众,一脸懵逼地来一页官网上质疑,为毛亚洲区兔子说这部剧的台词细致入微,常常一个字、一个语气助词都用得恰到好处时,林牧也是懵逼的。
    而当林牧连同一帮书友,看到那些英文字幕时,俱都是被雷得天雷滚滚、五雷轰顶,随之就是无尽的狂笑与幸灾乐祸。
    “老外真惨,竟然没法真正细微理解《神雕》、《射雕》、《天龙》、《西游》、《水浒》、《白娘子》的故事细节,这特么想想就是一种悲剧,这么优秀的故事,竟然因为天生的原因,而一辈子无法亲近……
    即使想要亲近,也要如同地狱一般地学习汉字、理解汉字的各种语境变化,哈哈哈哈,如此惨无人道的学习之路,想想都让人愉悦啊……”
    不止一个书友,在这场老外的疑问风波中,得意洋洋地秀优越感。
    知道真相后的北美剧迷几乎眼泪都掉下来了。
    我们能有什么办法?我们也很绝望的呀!
    往日里看一页书的各种影视剧,想知道那些人的细致对白,可即使是让北美最顶级的翻译家来翻译,依旧翻译不出那种诗意,尤其是《西游记》,里面各种充满禅意的对话与歌曲……
    如果说,这些武侠剧、以及《西游记》还是以故事见长,平白直叙的英语翻译,还不太影响观感的话,那《白娘子》这样以对白、戏词为主要看点之一的神剧,对于老外

第一千二百四十七章 《白娘子》英文字幕(3/4)
上一页 目录 下一页