其中最具典型的,就是《季姬击鸡记》和《施氏食狮史》。
当然,类似的文章还有很多。
比如《于瑜与余欲渔遇雨》和《遗镒疑医》。
这其中的故事,基本上已经成为了高中语文的必修课程,方默就不会再班门弄斧了。
但是不得不说,汉语言同音不同字也就意味着,如果在不同的语境中,同样音的文字的意思是极其不同的。
而且关键是,除去普通话之外,不同地区、不同民族的人,他的发音方式也是不同的。
如果贸然使用同一民族去配音,只会显得十分死板和枯燥而已。
这也是国人游戏难做的原因。
其实只要稍微关心一下那些能够在国内爆火的游戏就能发现,那些游戏本身的质量倒在其次,关键是差异化做的十分明显。
但是那些凡是拥有中文配音的游戏, 只要配音的不差, 哪怕质量只能说平平。
但是对于国人来说,也是十分想要购买一份的。
可以说,想要真正赚到国人的钱。
还是很简单的。
只需要拥有种田、基建的同时,还可以有一些LSP喜欢的元素在,再加上一口地地道道的普通话或者形形色色的方言配音,那这款游戏的销量就不会差。
如果品质再掌控的好一些,那么国区的销量其实就不少。
有一说一,国人的消费观念早就有了180度的大反转。
以前只知道氪金抽卡的游戏免费,道具收费模式的消费观念,如今也一点一点的转变。
这些都是需要长久时间的演化才能够做到的。
第244章 本地化(2/5)