或许是体会不到英国绅士表达情感的内敛方式,请恕她实在无法像德·波尔夫人那样雀跃不已的认为二者之间的沟通是毫无障碍的。
“菲茨威廉上校的母亲希望儿子能够迎娶拥有大笔财产的安妮小姐维持体面生活,德·波尔夫人却希望女儿嫁给身价更高的达西先生。”
宋辞在墨水瓶里沾了一下羽毛笔,“瞧瞧,命运就是喜欢这样捉弄人。”
相较于后者只是想把女儿的终身幸福托付给自己最看好的晚辈,只怕前者在决意促成这场婚事的那刻就小心计算过自己的儿子最迟会在什么时候完全掌握那笔丰厚的嫁妆。
别怪她忍不住在背地里用这种不体面又极具恶意的思维方式去揣摩那位夫人的初衷,实在是同时代某些贵族冷酷无情、骇人听闻的处事原则太过让人记忆犹新。
短暂自嘲过后,宋辞便如同母亲期望的那样俯身在乳白色的小圆桌上奋笔疾书起来。
“达西表兄,很高兴能够听见你平安无恙的消息。要知道未能与你共度圣诞节一直是家母耿耿于怀的遗憾,在本该亲人团聚相庆的夜晚,即便是乔治安娜表妹这样的可人儿也无法代替你的位置。尤其当她得知爱重的侄儿想要离开和平富足的祖国,远渡重洋去一个光谈起名字就能让妇孺午夜惊梦的野蛮国度开拓新事业时,心中的惊讶之情简直堪比听闻拿破仑遭遇滑铁卢事件。鉴于你与拿破仑在家母心中的不对等性,请允许我坦白直言此事对她的冲击甚至比那还要严重百倍。幸而你聪明的选择了在信中与她道别,否则我敢保证在消息走漏后你别想踏出英格兰一步。”
“最后,还要恭喜你与汤姆逊先生顺利达成合作意向。相信我,如果你能
第202节(1/8)