返回

娱乐之最强大脑

首页
关灯
护眼
字体:
第284章 破译甲骨文!
   存书签 书架管理 返回目录
搭在狼的身上。这样它们可以跑得很快。这就是狼狈为奸了。
    但是,狈其实只是一种传说,自然界里并没有‘狈’这样一种动物,可甲骨文中却将这个字破译成‘狈’,我个人是持保留意见的。”
    孙教授问答:“你的高见是?”
    “老师,我就是瞎分析哈。大家看看这个‘狈’是由两部分构成的,这是一只‘贝(甲骨文)’夹住了一只‘犬(甲骨文)’的尾巴。在西周的金文中这只‘贝’又被移到了犬的右边,这究竟是什么意思呢?
    甲骨文‘狈’在卜辞中是用如动词的,和犬、马连用,我们可以把狈理解成为一种针对马或者犬的一种动作和行为。
    把一只活贝夹在犬的尾巴上,可能是为了驯化狗,使其在不停地挣扎中失去野性。晚商时代正是野生动物逐渐被驯化畜养的时期,这一阶段的动物驯养技术已经比较成熟。
    所以我说,狈应该就是一种驯服狗的技术,并不是动物。晚商墓葬常见腰坑殉狗,并出现了狗伴武士作为殉葬都说明晚商殉狗技术的出现。
    这个字,也是错解!”
    孙教授再次点了点头,“有道理啊!”
    台下顾亚婷心道:妥了,20万!
    o阅读,更优质的阅读体验。
上一页 目录 下一章