返回

夜与燕

首页
关灯
护眼
字体:
第11章 Relationship和Sweet Dreams
   存书签 书架管理 返回目录
   而是把歌翻唱过来,绝口不提原唱。
    或者。。
    把人家的文字翻译成汉语就直接用。
    上面这句英语的汉语版本就出现在一个我喜欢的作者的作品封面上,且没有注明出处。
    或许会有人问,你为啥知道那汉语不是原创。
    ?????????????????????????
    我不知道。我只是感觉这句话应该有出处。更遥远的出处,更经典的出处。所以去搜索了。
    像暮光之城电影里有不少台词是莎翁作品里的,然而只有一部分有提到出处。
    说一下翻唱吧。随便列几个,你们感兴趣的话,可以搜索一下原歌曲。
    《最初的梦想》
    《容易受伤的女人》
    《漫步人生路》
    《美丽心情》
    《原来你也在这里》
    《伤心太平洋》
    《天涯》
    《花心》
    又想到那句“崖山之后无中华”。
    《崖山海战,汉民族的悲歌》节选。
    “这场战争并不是简简单单代表着朝代更替,它背后产生的影响才是深远的。首先,汉民族第一次整体被奴役,绵延了上千年的汉人政权从此灭亡,中华大地上再也没有汉人的政权。半个世纪的抗元斗争消耗掉了汉民族最精英的人群,宋朝户籍簿上3/4的汉人都被屠杀,面对元朝的残暴统治,面对外辱,此后数百年,大多数的汉人精神麻木苟且,中国的脊梁被打断。
    汉文明在宋朝时候领先世界,文化达到顶峰,宋朝是中国历史上最接近现代管理的朝代,而这一切都随着

第11章 Relationship和Sweet Dreams(5/6)
上一页 目录 下一页