返回

文娱从旅行开始

首页
关灯
护眼
字体:
第147章、谁叫西尔莎
   存书签 书架管理 返回目录
很方便了,为啥呢?因为叶开会说盖尔语啊。
    盖尔语就是爱尔兰语。
    叶开踏足在爱尔兰这片土地上的时候,他就懂得了如何去述说以及书写盖尔语。他曾经还用盖尔语写了一首凯尔特民谣ute5。
    这节课是爱尔兰古代社会学。
    要问叶开其他的东西,叶开绝对会一头雾水,但如果只问盖尔语和一些文学上的知识。那么叶开完全可以作答出来。
    叶开用盖尔语自信的说到“诗人写这首诗时,他所爱恋的对象正值青春年少,有着靓丽的容颜和迷人的风韵。
    正常来说,爱情总是与青春、美貌联系在一起。当人们沐浴在爱情的光辉中,脑海里只有当下,总是潜藏着一种拒绝时间、拒绝变化、将瞬间化为永恒的。
    而诗人偏要穿越悠远的时光隧道,想到红颜少女的垂暮之年,想象她白发苍苍、身躯佝偻的样子……”
    索默菲尔德教授低头仔细倾听。
    满意的点头不止。
    这位同学说话的时候完全没有其他人那样生硬,使用盖尔语的熟练度仿佛是在说自己的主语一样,显然是下了很大的苦工。
    叶开打开了话匣,滔滔不绝的用盖尔语说着自己所理解的《当你老了》。
    这首诗歌流传到了全世界。
    无数的人把这首诗歌当为了情诗的典范,但很少有人知道,诗人直到生命的最后时刻都没有追求到诗里说的这位女孩。
    几十年积累下的感情,让叶芝写很多关于这位心上人的诗歌。
    有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨。
    瞧瞧,人家大诗人大文豪都追不到自己的心

第147章、谁叫西尔莎(2/4)
上一页 目录 下一页