nou microbiologista quese torna namorada de uma molecu?(谁听说过一个微生物学家迷上了一个分子?)”
葡萄牙语,其后的括号里是英语译文的转译。不少葡萄牙语句子没有英语译文,只好保留原文。
“够了!”娜温妮阿厉声说, “科尤拉和你一样,也是科学家,再说――”
“她是个科学家。”格雷戈嘀咕道。
“再说――闭上你的嘴,听我把话讲完――她有权利发表自己的观点。”此时娜温妮阿非常生气,但格雷戈和往常一样,对此不以为然。 “格雷戈,现在你应该知道,往往在最初听起来最荒谬、最不符合直觉的观点,到头来会导致我们看待世界的方式发生根本的改变。”
“你们真的认为这属于那些根本性的发现吗?”格雷戈问,他轮番探看着他们的眼睛, “一个会说话的病毒吗?如果她对这个问题知道这么多,为什么不告诉我们这些小畜生讲的是什么呢?”他一反平时用科学语言――也是外交语言――斯塔克语说话的习惯,突然讲起葡萄牙语来,这就是讨论开始乱套的迹象。
“这有关系吗?”安德问。
“有关系!”科尤拉说。
埃拉惊愕地望着安德。
“这是治疗一种危险疾病和消灭一个智慧生物种族之间的差异。我想有关系。”
“我的意思是,”安德耐心地说, “我们是否知道它们说的什么,这有关系吗?”
“没有。”科尤拉说, “也许我们永远也听不懂它们的语言,但这改变不了它们是智慧生物这个事实。不管怎样,
分卷阅读30(2/4)