返回

别叫我歌神

首页
关灯
护眼
字体:
第361章:东原大学,由我们守护!(为诚启加更12/22)
   存书签 书架管理 返回目录
 原版的文章发表了之后,长则十年,短则三个月,赵老爷子的文章,就发表了出来。

    看到这里,蔡杰哭笑不得。

    其实在那个年代,有不少人利用信息不畅干这种事,倒不一定赵老爷子一个人……

    但是,人家都没来惹这些孩子们啊……

    “而且这位大翻译家,文风生动,不拘小节,其中许多翻译处简直别出心裁。”

    说是别出心裁,下面就是一篇八国语言语法单词纠错讲堂了,把这位老爷子连翻译都翻译错的地方,一一指了出来。

    这段实在是太长了,看的眼晕,跳过。

    不过,想来不会少了306那位一边练胸肌一边学外语的外语天才周先庭的努力。

    “更有意思的是,赵大翻译家对数字的翻译也别有心得。譬如这里,原文是14,大翻译家估计觉得4字有碍观瞻,不够阳刚气息,直接改成了1,让数据顿时变得阳刚气息十足。”

    “再譬如这里,原文是271,赵大翻译家直接省略了娘炮的2字,改成了71,高端大气上档次!”

    这就是在吐槽赵老爷子的论文里的数据错误,以及“娘炮”论了。

    可数据这东西,连抄……都能抄错?

    也是没谁了,基本的严谨呢?

    “更有趣的是,赵大翻译家不但擅长外译中,还擅长中译中。”

    “直接把别人的数据图表改一改行列,就直接用这种事,对大翻译家来说,能算事吗?”

    “我们可以连改都不改!直接用!这才是翻译的最高境界!”

    又是七八个对照图例。


第361章:东原大学,由我们守护!(为诚启加更12/22)(4/7)
上一页 目录 下一页