第一卷 井底蛙 第二章 我已经几千年没听过这语言了!
,这种偏僻文字都需要对照相应字典,逐个翻译确认,否则很容易就会出错,所以此类翻译的价格颇高,同时也极难找到翻译者。
但郝孟全没有这个顾虑。
在他眼前,这些艰涩文字,统统变成了熟悉的中文!
他就像是在录入打字!
从天黑到深夜,耗时六个时辰,郝孟完成了整整2.6万字的合同手打,这几乎是专业人士一个月的翻译量!
郝孟倒头开始睡觉。
第二天他正常上班,回家后核查内容。
三天后。
翻译文稿连标点符号都全部校队完成!
青年本就直接送去,转念一想,先放着!
一个月的时效,他这几天就完成未免太惊世骇俗,还是手里放个一二个礼拜再送!
唯一让的郝孟有些担心的是,不知是疲劳的缘故还是如何,在戴着手表翻译的时,总会感觉脑子里突来的针扎感。
但这感觉一闪而逝,郝孟并未放在心上。
两周后。
郝孟把文档通过邮箱发送给了曲振兴。
半个时辰后,手机一震,郝孟收到了一笔银行入款信息。
52000元!
郝孟看着手机发呆,直到一则电话打了过来,是曲振兴。
“兄弟!郝兄弟!我的郝副总编!”曲振兴狂笑,“牛逼!太牛逼了!两个礼拜你就翻译出来了!我刚才发给顾客,他们差点没把我手机打爆!”
顾客给的时间是一个月!
郝孟直接缩短了一半!
特殊语种的翻译是最难找
第一卷 井底蛙 第二章 我已经几千年没听过这语言了!(4/8)