是什么洪荒异兽,祸乱人间,被辛饶祖师以无上神通降服了,由此才有这样一段故事。
接着詹巴南喀又为玄空翻译正文。原文洋洋洒洒数千字,翻译过来与玄空当年所学大致相同,但也有一些极为难懂的运用之法有些出入。当年的译文是由上代大辛波所作,这位上师武功极高,可对中原文字的理解远不如詹巴南喀,许多词汇都是与玄空的师父灵痴一起敲定的,因此这本来就极为晦涩难懂的经文,再变成汉字,其中文辞就更为艰涩,以至于经灵痴和玄空两代人反复专研,才勉强修炼而成。
詹巴南喀实是一位大智者,其武功虽略不如?教上代大辛波,但对中原文化与文字都研究的十分透彻,这经文由他翻译,立时就变得十分明朗。
玄空苦修这门神功尽八年之久,虽有大成但还不算达至大圆满的境界,一来是这神功本就十分难练,修炼之法艰涩难懂,二来是因并未得到神功原文,所修炼的译文当中有不少似是而非,语义不通的地方,常常要自行推演修炼下去。实则一门神功自创功到成熟期间,需要经过无数高人的雕琢与修正,玄空这时的修为见识已经极高,对于一些不懂的地方,有时能够推想其中深意,有时则误入歧途,总之欲全悉其意,还需下多年的苦功不可。而今一朝习获原经文,顿时豁然开朗,原来他强行推演而有失原意的语句,都得以补偏救弊。
寻常功夫他只需连上数日便有不小成就,这门神功他苦练如此之久,其内功本体已经练的不能再练,周身经脉早已经通络,周身大穴也早已开窍。此刻他依法运功,只感觉内力本体终于可与运用之法完美契合、首尾呼应。一股股汹涌的真气,自丹田而出,流转周身,每个发功穴
37.修炼(4/10)