返回

民国风云人物演义

首页
关灯
护眼
字体:
第498章 “世界公民”
   存书签 书架管理 返回目录
    ight o
    w
    o
    g ,my cou
    t
    y)的真实意思不是“吾国所行即有非理,吾亦以为是”,而是“无论吾国为是耶非耶,吾终不忍不爱之耳”。这位夫人的解读不可谓无道理,也能理解她对自己国家的感情,但这种感情不顾国之是非,而仅仅就因为它是“My cou
    t
    y”,也只能说,这是旧农业文明时代的情感了。
    几天后胡适又遇见了Smpso
    教授,又聊到了这个问题。这位教授说:“此言可左右其义,不易折衷,然其本意谓‘父母之邦,虽有不义,不忍终弃’。”他耐心地给胡适举了一个例子。比如兄弟一道出行,弟弟因为醉酒而有辱于路人,对方如果拔剑而起,那么,做哥哥的是保卫喝醉的弟弟呢,还是置之不顾呢,抑或帮助受辱者?这个教授其实也是在表达他对“My cou
    t
    y”的理解,他认为这句话的含义是“父母之邦,虽有不义,不忍终弃”。
    但,无论这个并不伦类的例子,还是他的结论,都难让人苟同。兄弟是血缘,而个人与国家并无这种关系,这个比喻是跛脚的。
    在现代社会,一个人的出生地并非就是父母之邦,即以美国而论,任何人如果在美国出生,就可以是美国人,而他的父母却可能不是。同样,一对美国夫妇也可以收养一个他国儿童,只要儿童的父母或国家同意。因此,把“My cou
    t
    y”视为“父母之邦”,这是农业文明时代的状况。
    何况,即使在农业文明时代,中国古老的《诗经》还有“适彼乐土

第498章 “世界公民”(4/7)
上一页 目录 下一页